それな
年轻人中间最流行的恐怕是『それな』了。
最初是关西方言中搭腔的时候常用的一句话,意思和「そうだね」「たしかにね」一样。
用起来感觉和大人们搭腔的时候说的「うん、うん」是一个意思。表示和对方有很大的共鸣。
在Twitter上搜一下这个词,会发现每天都会出现数千次的使用率 ,在LINE上的使用频率就更多了。再这么用下去的话,是不是要写进字典里呢,哈哈。
例:
―あの先生かっこいいよね。
―それな 。
ワンチャン
「ワンチャン」也是被年轻人广泛使用的一个词。常见的说法有「ワンチャンある」这样,后边可以接「ある」或者「ない」这样的词。
最初是麻将桌出牌时候的用语,不知何时已在年轻人中间传播开来了。
虽然和狗狗的发音「ワンちゃん」完全相同,但是要注意写起来是不一样的。它是「ワンチャンス(one chance)」的简略说法。意思是「可能性は有る!」,“有可能”,「可能性はゼロではない!」,“可能性不为零”。
由该词派生出来的升级版有「ナイチャン」「ハンチャン」「フルチャン」「カクチャン」。
ナイチャン=全く可能性がない / 完全没有可能性
ハンチャン=50%可能性がある / 可能性有50%
フルチヤン・カクチャン=ほぼ100%確実 / 大概100%
例:
ワンチャンあの人と付き合えるかも。
りょ
单独一个假名,太短,很多大人不知道它的意思。其实它是「了解」的缩写『りょ』。
纵观网络文化,「オッケー」也开始逐渐以『おけ』『おk』的形式被使用,像这样简短的说法能流行起来也是有道理的。
顺便说一下,还有更短的说法,可以说成「り」,有种对暗号的感觉...
わず
来源于英语Be动词的过去式「was」,日语意思是『~でした』。
Twitter流行的时候,起初用的是『なう(now)』,后来出现了『わず』。其实『わず』的出现有一段时间了。
パリピ
请注意,这里的『パリピ』指的可不是「堅いお菓子」哦。有什么活动的时候,比较符合年轻人吵吵闹闹的一个用语。不光用于网络,该词在日常生活中也被年轻人们使用。
『パリピ』是「パーティピープル(party people)」的缩略形式,指的是在party上比较欢实比较high的人。后来也逐渐出现了「パリピたい」,它是「なんか盛り上がりたい」“想嗨起来”的简略形式。『パリピ』也可以作为一种特殊的属性,有的人在自我介绍的时候会用到。
例:テスト終わったーまじ、パリピ。